Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Достойный и хороший человек сказал:
«Прежде, во времена, когда простолюдины имели возможность [подавать сведения о] тайно произведенной ими оценке [своего имущества для] внесения [соответствующего] налога, чтобы лить [металл], раздувая огонь кузнечными мехами, и варить соль, то соль и пять хлебов были в одной цене[1974], а орудия были удобны и годились для использования. Ныне, когда «»начальник столичного уезда" производит" «орудия из железа», те часто «непрочны и дурного качества», расходы и траты [на их изготовление] немалые, призывники и каторжники чувствуют беспокойство и не работают изо всех сил. [Прежде] люди из [простых] семей собирались вместе, отцы и сыновья объединяли силы, каждый сосредоточивал их на том, чтобы изготовлять хорошие орудия; орудия, которые были нехороши, не продавались; когда земледельческие работы были срочными, перевозили [орудия], таща [груженные ими] тележки за деревянную поперечину на передке, и раздавали их среди продольных и поперечных дорог между полями. Простолюдины покупали их друг у друга, могли обменивать ломаные на новые, пользуясь [для приобретения последних] своими богатствами и [всяким] добром или пятью хлебами[1975], иногда покупали их в кредит; [поэтому] простолюдины не оставляли [своего занятия — ] работы, которую делали; когда покупали орудия для обработки земли, каждый получал то, чего хотел, а срочная очередная [трудовая] повинность сокращалась. Если бы «начальник столичного уезда» чинил и исправлял дороги и мосты, используя [только труд] каторжников и [амнистированных, которые] еще [должны] работать [на государство до конца первоначального срока], то все мобилизованные [на отбывание трудовой повинности] простолюдины сочли бы это удобным для себя[1976]. Ныне, когда [государь] объединил [в своих руках] их источник и унифицировал их цену, многие из орудий непрочны, [покупатель] не [может свободно] выбирать между хорошими и плохими, [торгующие ими] чиновники часто отсутствуют и орудия трудно получить; люди из [простых] семей не в состоянии запасать их в большом количестве; если же запасают их в большом количестве, то [на них] появляется ржавчина. Когда в безделье проводят дни страдной поры, в отдаленных местах покупают орудия для обработки земли, то упускают благоприятное время. Если цены на соль и железо высоки, то это не приносит пользы ста кланам. Кое-кто из бедных простолюдинов [не употребляет ни железа, ни соли:] пашет деревянной [сохой] и полет [голыми] руками, боронит глиняной [бороной] и ест пресную [пищу]. Когда казенные учреждения, [ведающие] железом, продают орудия, а те не продаются, их иногда в большом количестве [раз]дают простолюдинам. Когда призывники и каторжники во время работы не укладываются в [трудовые] нормы, то [официальные] приказы то и дело [повелевают народу] помогать им. Мобилизация и набор [людей на отбывание повинности] не имеют предела, из-за чего срочная очередная [трудовая] повинность равно тяжела [для всех]; поэтому сто кланов страдают и мучаются из-за нее. В древности в уделах, [насчитывающих] тысячу домов, и во владениях, [способных выставить] сто [боевых] колесниц, [товаров, на которые был] спрос у гончаров и плавильщиков, у [прочих] ремесленников и торговцев, [словом], у простолюдинов четырех [разрядов], было достаточно для взаимного обмена. Поэтому земледельцы не покидали полей, но у них было достаточно орудий для обработки земли; ремесленники не рубили и не валили [деревьев], но у них было достаточно лесного материала; гончары и плавильщики не пахали полей, но у них было достаточно необработанного и обмолоченного зерна. Каждый из ста кланов получал то, что ему подходило, а вышестоящие бездействовали, [не беспокоясь] об этом. По этой причине истинный царь сосредоточивает усилия на основном [занятии] и не занимается второстепенным, отвергает [вещи, которыми] хвастаются, устраняет резьбу и шлифовку, пропитывает народ [любовью к] нормам поведения, показывает народу [образец] простоты. По этой причине [и] сто кланов «сосредоточивают усилия на основном [занятии] и не промышляют второстепенным»[1977]».
СВИТОК 7
Глава 37
Чтить нормы поведения
Сановник сказал:
«Ради гостей, а не ради хозяина украшают [резьбой] скамейки и посохи, [служащие опорой для старых], отделывают бочкообразные треногие сосуды для опьяняющего напитка и подносы для мяса и другой еды. «[Вещи, которыми] хвастаются», диковинные [звери, драгоценности и] редкости суть то, что выставляют напоказ для варваров и четырех [стран света], а не для [собственного] народа. Ведь если даже у людей из [простых] семей, когда у них гости, бывает необычная музыка [в исполнении] музыкантов и актеров, то что же говорить о «начальнике столичного уезда»? Поэтому [государь] ставит в ряд [знамена из] перьев птиц и бунчуки из хвостов яков, выстраивает в ряд боевых коней, чтобы явить [варварам свои] устрашающее величие и военную доблесть. Диковинные звери, драгоценности и редкости суть то, что он показывает пребывающим далеко, привлекая их [к своему двору], и то, чем он распространяет [влияние] своей сияющей внутренней духовной силы[1978], [так что среди правителей] далеких государств не остается никого, кто бы не прибыл к нему».
Достойный и хороший человек сказал:
«Истинный царь чтит нормы поведения и распространяет благодеяния, исходящие от внутренней духовной силы, высоко ставит человеколюбие и справедливость и низко ценит «странные вещи и физическую силу»; поэтому совершенномудрый человек ничего «не говорил» о них. Кун-цзы сказал: «Слова [должны] быть искренни и честны, а поступки прямы и осмотрительны; даже [оказавшись] во владениях варваров мань и мо», «[этим] нельзя пренебречь»[1979]. Ныне государи тьмы государств и отдаленных владений, которые подносят подарки, полагающиеся при первой аудиенции, и посещают [нашего властителя], делая ему подношения, приходят к обильной внутренней духовной силе Сына Неба и хотят видеть обряды и церемониал государства центра. Поэтому учреждают[1980] Светлый зал и Огражденное место, обведенное рвом, чтобы показать им [эти обряды]; поднимают щиты и топоры [в военном танце], возглашают «Оды» и «Гимны», чтобы воздействовать на них, подобно ветру[1981]. Сейчас [вы]